Đó là bản dịch tiếng Anh của bảng cấm: Cấm quay phim chụp hình. Do đã bị cấm nên không có hình minh họa ở đây. Nhưng mọi người có dịp đi qua vài chỗ trong thành phố, ví dụ góc Lê Duẩn - Tôn Đức Thắng chẳng hạn, sẽ thấy 1 cái bảng cảnh báo - đọc không hiểu - này. May quá, bảng tương tự ở chỗ ủy ban thành phố đã được đổi thành No picture và hình máy ảnh có gạch chéo. Tại sao không mời copywriter cho các câu khẩu hiệu của thành phố nhỉ?
Hôm nào đi HN, chị lên lầu 4 ở phi trường Nội Bài - nếu em nhớ không lầm có một biển ghi "Office rice" - Dịch ra tiếng Việt là "cơm văn phòng", botay!
Trả lờiXóacái này thì giống như mấy tấm bảng ở các lô cốt gần nhà em:" 35m ahead work". dịch ra là 35m đằng trước nữa có công trường. cũng chưa từng thấy ai nói tiếng Anh giống dzầy nhưng đỡ hơn dxụ " Office rice" trong comment cua no name ở trên
Trả lờiXóa